cỗ lòng
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom masculin: - Ensemble des tripes d'un animal : Désigne l'ensemble des viscères abdominaux d'un animal, généralement utilisé dans un contexte culinaire pour préparer des plats.
Exemples d'utilisation
- Nom masculin :
- Món lòng lợn xào được làm từ cỗ lòng heo. (Le plat de tripes de porc sauté est préparé à partir des tripes de porc.)
- Bà tôi rất giỏi chế biến các món ăn từ cỗ lòng bò. (Ma grand-mère excelle à cuisiner des plats à base de tripes de bœuf.)
Utilisations avancées
- "Cỗ lòng" peut parfois être utilisé de manière figurative dans un langage très familier ou poétique pour évoquer les entrailles, le for intérieur, mais cet usage est rare et archaïque. L'usage principal reste culinaire et concret.
- Lòng tham đầy ắp trong cỗ lòng hắn. (La cupidité remplissait ses entrailles.)
Variantes et mots apparentés
Lòng (nom) : intestins, entrailles ; peut aussi signifier le cœur (au sens figuré, siège des sentiments).
- Lòng heo : intestins de porc.
- Mất lòng : déplaire, froisser quelqu'un (littéralement : "perdre le cœur" de quelqu'un).
Phèo (nom, familier) : tripes, boyaux (terme plus cru et moins courant que "lòng").
- Dạ dày (nom) : estomac (un organe spécifique, et non l'ensemble des tripes).
Synonymes
- Bộ lòng : ensemble des tripes (synonyme quasi identique).
- Tripes (mot français intégré en vietnamien culinaire) : tripes.
- Nội tạng : abats, viscères (terme plus général qui inclut le foie, le cœur, etc., pas seulement les intestins).
Expressions idiomatiques liées
"Lòng lang dạ thú" : avoir un cœur de loup et des entrailles de bête ; être cruel et ingrat.
- Hắn ta là kẻ lòng lang dạ thú. (C'est un homme au cœur de loup et aux entrailles de bête.)
"Thắt cỗ lòng" / "Thắt lòng" : avoir les entrailles qui se serrent ; être profondément ému de tristesse ou de compassion.
- Cảnh tượng ấy khiến tôi thắt lòng. (Ce spectacle m'a serré les entrailles.)
- ensemble des tripes d'animal